- Синьор, разве монахи предаются мирским развлечениям? – усомнился дядюшка Роу.
- Ничего, я буду веселым монахом, - хохотнул доктор кукольных наук.
Базилио гримировать не стали: таких котов кругом было хоть пруд пруди, а Авелию и Артура в городе не знала ни одна живая душа.
- Синьор Карабас, мне, право, неловко, - замялся дядюшка Роу, - у вас не найдется сколько-нибудь денег на билеты в театр?
- О чем разговор? – ответил тот. – С большим удовольствием свожу вас… в ваш театр.
…Дальше все случилось так, как и предполагал дядюшка Роу, недаром же он был талантливым режиссером. Билетерша театра «Буратино», никого не узнав, спокойно пропустила в зал всю компанию. Она ничего не имела против монаха и лишь немного придралась к мальчику.
- Ты зачем приделал себе нос, как у нашего Буратино? – строго спросила она. – А ну не балуйся и сними.
- Ах, дорогая, вы не правы! – надтреснутым старческим голосом вступилась за мальчика пожилая синьора, пришедшая с ним. - Это же так прекрасно! Ваш театр должен гордиться, что мальчишки, и в том числе кукольные, мечтают походить на Буратино и приклеивают себе длинные носы!
- А ведь и верно, - согласилась билетерша и по-доброму улыбнулась. - Вот как прославился наш Буратино! Проходи, мальчик, ты очень, очень похож!..
В театре «Буратино»
происходит волнующая встреча
Театр был переполнен, и друзьям пришлось довольствоваться местами на галерке. Впрочем, они не роптали и с огромным интересом принялись следить за театральным действом.
Трюк с «любимым героем» оказался очень простым: какой-то кукле приклеили длинный нос, одели колпачок – вот тебе и Буратино!
- Ишь чего придумали! – ревниво пробормотал на галерке настоящий Буратино. – Неужели все верят, что это я?
Но зрители, похоже, действительно считали, что перед ними Буратино собственной персоной, и бешено аплодировали при каждом выходе своего любимца.
- Свинство какое, - пожаловался Буратино сидевшей рядом Авелии.
- Не мешай смотреть, - отмахнулась та.
- Я говорю, какое свинство, - повторил Буратино теперь уже в адрес дядюшки Роу.
- Да что ты! Это просто замечательно, - не отрываясь от зрелища, сказал дядюшка Роу. – Какой сюжет, какие коллизии!.. Интересно, кто написал эту пьесу? А, вот и наш Пьеро…
Сзади Буратино хлопнул по спине Карабас Барабас:
- Да ведь они аплодируют тебе, деревянная твоя голова!
И в это время на сцене произошло непредвиденное: кукла-Буратино, как-то неловко повернувшись, задела длинным носом за декорацию, и приклеенный нос отвалился.
- А-ах! – пронеслось по залу. – Это не Буратино!..
- Это не Буратино! – раздались десятки голосов.
- Это обман! Нас дурачат! – возмущенно кричала публика.
- Что ж, - сказал дядюшка Роу, - мы появились как раз вовремя. Твой выход, Буратино.
Мальчик запрыгнул на свое кресло и крикнул так звонко, как только мог:
- Я здесь, здесь! Буратино – это я!!!
В наступившей тишине все зрители повернулись к галерке. Куклы на сцене замерли.
- Мы здесь! Мы вернулись!
Буратино содрал со своего носа бумагу, дядюшка Роу скинул шляпку и женский парик, а Карабас Барабас снял черный капюшон и выпростал из-под сутаны свою бороду.
- Это они, они вернулись! – не помня себя от радости, Пьеро спрыгнул со сцены и бросился к галерке.
Казалось, что в театре взорвалась бомба.
- Буратино!!! – загремел зрительный зал.
– Они вернулись! – загалдели куклы и как горох посыпались с подмостков.
Из-за кулис выскочил папа Карло и с трудом стал пробираться через зал, который напоминал бушующее море.
- Сынок, сынок!.. – повторял он, не замечая, что по его морщинистым щекам текут слезы.
- Папа! Папочка!.. – взвизгнул Буратино.
Дядюшка Роу поднял мальчика и передал его в руки папы Карло.
- Ваш дорогой путешественник…
Уткнувшись в щеку отца, Буратино беззвучно вздрагивал. Папа Карло, крепко прижимая к себе свое сокровище, вернулся на сцену.
- Дорогие зрители! – взволнованно сказал он. – Друзья! Я прошу у вас прощения за сорванный спектакль… и хочу, чтобы вы разделили с нами нашу радость!..
Дорогие зрители захлопали так, что стало ясно: лучшего спектакля для них и придумать было нельзя.
- Я должен кое-что объяснить вам, - продолжал папа Карло. – Наверняка многие из вас знали, что Буратино и его друзья отправились в далекое и опасное путешествие. Все в нашем театре очень беспокоились об их судьбе, а я просто не находил себе места… И вот, чтобы немного отвлечься, я решил попробовать… тоже написать пьесу. А поскольку все мои мысли были заняты вот этим сорванцом, то и пьеса, конечно, получилась о нем. Ну а потом мы решили показать ее вам… Простите за то, что наш Буратино был ненастоящий…
Буратино наконец отлепился от своего отца.
- Зато я настоящий, папочка! А ведь это самое главное, верно? – спросил он у зрительного зала.
Ответом ему были долгие овации.
- А если бы вы знали, какие приключения нам довелось пережить! Дядюшка Роу обязательно напишет об этом пьесу!
- Почтенная публика, - попросив тишины, сказал папа Карло, - я хочу сделать маленькое объявление. С вашего позволения, сегодняшний спектакль переносится на завтра…
- И завтра в главной роли буду я! – объявил его сын.
- Папочка, я успею выучить свою роль, честное слово! – пообещал он отцу, в то время как публика неутомимо аплодировала. – До завтра, друзья!
Зрители расходились очень неохотно. Перед тем как уйти, каждый старался протолкаться к сцене и хоть словечком перемолвиться с путешественниками, поздравить их с возвращением.
Буратино же старался отыскать глазами Пьеро и, когда это удалось, принялся изо всех сил протискиваться к нему.
- Пьеро! – воскликнул он, обнимая друга. – Спасибо тебе, Пьеро! Спасибо за все!
- Но за что? – спросил тот, отвечая на объятия Буратино.
- Ты дважды спас меня от гибели!
Пьеро взмахнул длинными ресницами:
- Но когда?
- Пьеро, я знаю, что ты очень скромный, но если бы ты не помог мне бежать сначала из дворца, а потом из города, меня сейчас не было бы с вами!
- Ты шутишь, Буратино?
Буратино заглянул в широко распахнутые, преданные глаза друга, смотревшие на него с обожанием.
- Пьеро, неужели ты ничего не помнишь?!
- Нет, а что я должен помнить?
- Мудрый Ворон был прав, - пробормотал Буратино и еще раз крепко обнял Пьеро.
- Скоро ты все узнаешь, - сказал он.
Сказка всегда
заканчивается хорошо!
…Была уже глубокая ночь. Давно почивали в своих кроватях и улыбались во сне зрители театра «Буратино», а в самом театре никто не спал. Сидя за длинным столом, люди и куклы вели нескончаемый разговор.
- Подумать только, наш Буратино, мой мальчик, которого я смастерил вот этими руками, - принц кукольного королевства!.. – вздыхал папа Карло. – И мы чуть было не потеряли его…
- Пьеро, ты так ничего и не вспомнил? – спросил у друга Буратино.
- Теперь, когда ты обо всем рассказал, я начинаю что-то припоминать, - отвечал Пьеро, – но как-то очень смутно… Я редко запоминаю свои сны.
- В том-то и вся загвоздка, - сказал дядюшка Роу. – Мир Снов так же реален, как и наш мир. Там мы проводим треть своей жизни, и, заметьте, проводим активно, совершаем поступки, которые изменяют действительность… Об этом нужно помнить всегда. Я говорю это и на тот случай, если кто-нибудь захочет повторить наше путешествие.
- Ну уж нет, - поежилась Мальвина, - мне совсем не хочется попасть туда, где тебя в любой момент могут любезно отравить.
- Это уж как кому повезет. Я вот нисколько не жалею, что попала в Страну Счастливых Снов, - вмешалась в разговор Авелия. Одной рукой она поглаживала кота Базилио, другая покоилась в ладони Артура.
- Ох, мои дорогие, я никак не привыкну к вашему новому облику, хотя он много лучше прежнего, - сознался папа Карло. – Графиня Риоли!.. Герцог Блоур!.. Даже в голове не укладывается. Осмелюсь спросить, а каковы же теперь ваши планы на будущее?