- Э-э, хватит с меня искушений, - ответил Карабас Барабас. – У вас есть театр, я тоже хочу заниматься своим делом… А деньги я всегда заработаю. Поэтому пойдемте-ка подальше от греха…

- Слушаюсь, - и дядюшка Роу повернул треугольный камень.

Гора загудела, открываясь, и солнечный свет на мгновение ослепил путников.

- Ура!!! – совсем как в прошлый раз, закричал Буратино, устремляясь наружу. – Мы дома, дома!

- Мы дома!.. – глухо повторил Карабас Барабас, вытирая бородой покрасневшие глаза.

- Вот оно, наше солнце, - сказал дядюшка Роу, запрокидывая к небу лицо. – Как давно мы не видели тебя!.. А вот и наша Долина привидений…

- А вот и каменные Дуремар с Базилио, - выпалил Буратино.

- Где? – озираясь, спросил Карабас.

- Да вот же! – Буратино подвел его к окаменевшему продавцу пиявок. – Ваш бывший приятель… А это его сумка с сокровищами… тоже бывшими…

Карабас Барабас глядел на каменного Дуремара сморщившись, как будто собирался заплакать.

- И вы хотели их оживить? – недоверчиво спросил он.

- Слушайте, - вдруг торопливо сказал дядюшка Роу, - а что, если мы возьмем эти каменные суму и сундучок, отнесем в пещеру и бросим все эти «богатства» в шахту?

Он еще не успел договорить, как Артур схватил каменный сундучок Базилио и понес его к пещере. Карабас не мешкая оторвал от земли тяжеленный мешок Дуремара и поспешил за юношей. Едва лишь оба, отдуваясь, вышли из пещеры, скала загудела и сомкнулась.

- Ну, оживайте, мы вернули назад ваши сокровища, - потребовал Буратино.

- Базилио, миленький, оживи, - попросила Авелия и погладила неподвижного кота.

- Давай, превращайся обратно! – подступил к Дуремару Карабас Барабас. – Твои пиявки уже заждались тебя.

Серые истуканы вдруг пошли трещинами. С них посыпалась каменная крошка, как штукатурка со стен рушащегося дома, и сами они пришли в движение.

Все, кроме Авелии, отпрянули. Девушка же подбежала к коту и легко подхватила его на руки.

- Живой, живой!.. – с восторгом закричала она, тиская воскресшего Базилио. – Теплый и мягкий!..

- Мяу! Вы кто? – заорал кот, пытаясь вырваться и оставляя на руке Авелии красные царапины.

- Я графиня Риоли, твоя хозяйка! – она поцеловала Базилио в перекошенную морду. – Ах, ты же ничего не знаешь, бедняжка!.. Я лиса Алиса, с которой ты разделил столько невзгод!..

Испугавшись, что эта сумасшедшая девица задушит его, кот Базилио прекратил всякое сопротивление и изобразил обморок. Авелия принялась дуть ему в морду.

Буратино прыснул со смеху.

- Смотри, она любит его больше, чем тебя, - сказал он Артуру. Герцог шутливо щелкнул Буратино по голове.

В это время дядюшка Роу и Карабас приводили в чувство ожившего Дуремара.

- Что со мной? – стонал тот, лежа на земле и вяло дрыгая ногами, словно сонная муха. – У меня все тело как будто деревянное… или каменное…

- Ну нет, теперь твое тело как раз в порядке, - приговаривал Карабас. – Приставить к нему дюжину пиявок – и будешь здоров как бык… Вставай, пойдем домой, я угощу тебя красным вином! Я твой должник, Дуремар, это же ты вытащил меня из болота…

- Из какого болота, синьор Карабас? – хныкал продавец пиявок. – Я ничего не понимаю…

- В самом деле, нам нужно идти, солнце опускается, - сказал дядюшка Роу. – Еще полчаса, и в Долине привидений станет темно. Поспешим домой, а по дороге поговорим. Ты слышишь, Авелия?

- Мы слышим, мы с моей киской слышим!.. – прощебетала Авелия, повязывая на шею бедного Базилио пышный розовый бант.

Путники возвращаются

и… переодеваются

К тому времени как на пути честной компании показалась харчевня «Трех пескарей», кот Базилио уже смирился с тем, что любвеобильная рыжеволосая красавица и есть бывшая лиса Алиса. Девушка не спускала его с рук, что-то ворковала в драное кошачье ухо и так заласкала Базилио, что он сделался как будто пьяный.

- Смотрите, наша харчевня, - сказала Авелия. – Киска, ты же, наверное, совсем голодная!..

- Сними с меня бант, Алиса! Он меня удавит! – придушенно мяукнул Базилио.

- Хорошо, хорошо, - засуетилась Авелия. – Так ты хочешь кушать?

- Еще чего, дома покушаете! – прикрикнул на них Карабас Барабас. – Я хочу поскорее домой!

- Домой! – с вызовом мяукнул Базилио. - А если у кого-то и дома-то нет…

- Киска моя! – всполошилась Авелия. – Я же говорила тебе, что теперь мой дом это театр «Буратино», и ты будешь жить там вместе со мной! Я правильно говорю? – обернулась она к остальным.

- Как ты хочешь, любимая, - ответил благородный Артур.

- Правильно, правильно, - сказал Буратино. – У нас для всех хватит места.

Войдя в родной городок, путники остановились на развилке дорог. Один путь отсюда вел к театру «Буратино», другой – к балагану Карабаса Барабаса. Путешественники стояли в некотором замешательстве.

- Послушайте, друзья, – сказал дядюшка Роу, - я обращаюсь сейчас к вам, синьор Карабас Барабас, и к вам, достопочтенный Дуремар. Я думаю, что испытания, которые выпали на нашу долю в последнее время, дают нам право называться друзьями. Так вот, мы от всей души приглашаем вас в гости…

- …на праздничный ужин! – закончил Буратино и лучезарно улыбнулся. – Как хорошо, что в нашем мире это не просто ритуал. Соглашайтесь, синьоры!

Карабас Барабас потеребил свою бороду.

- По правде говоря, меня в моем балагане никто не ждет… Поэтому я принимаю ваше приглашение, ну и… спасибо вам.

- Я тоже принимаю, - поспешно заявил Дуремар, кивая головой как китайский болванчик.

- А куклы не испугаются меня? – спросил вдруг Карабас Барабас и густо покраснел.

- Не испугаются! – убежденно сказал Буратино. – Вы стали совсем другим человеком, синьор, это каждый заметит.

- Ой, смотрите, афиша нашего театра! – воскликнула Авелия, указывая на приклеенный к стене большой лист бумаги.

- Ну-ка, ну-ка, - Буратино подошел к освещенной фонарем афише и прочитал: «Театр «Буратино» 30 октября приглашает на премьеру спектакля «Приключения Буратино продолжаются». Вас ждет новая встреча с любимым героем. Приходите на премьеру!»

- Это как же понимать? – не поверил своим глазам Буратино. - Это кто же у них теперь «любимый герой»?

- А какой сегодня день? – растерянно спросил дядюшка Роу.

- Эй, уважаемый, - обратилась Авелия к какому-то прохожему, - скажите, какое сегодня число… и месяц?

- А год вас не интересует? – хмуро спросил прохожий, подозрительно оглядывая девушку.

Она обворожительно улыбнулась:

- Откровенно говоря, очень интересует.

- С утра вроде как было тридцатое октября, - сказал прохожий и быстро пошел прочь. У поворота он обернулся и покрутил пальцем у виска.

- Тридцатое октября! – потерянно воскликнул Буратино. – Значит, сегодня спектакль!.. Что же нам делать?

- Как что делать? Идти на премьеру, - ответил дядюшка Роу, и вдруг глаза его заблестели. - А знаете что, я предлагаю явиться в театр инкогнито.

- Вот именно, - сказал Буратино. - Явимся и как спросим инкогнито: это что тут у вас за новый Буратино?!

- Нет, мой мальчик, инкогнито значит тайно. Нам нужно немного загримироваться и прийти в театр неузнаваемыми. Это, конечно, не касается Авелии и Артура… Ну, еще, может быть, Базилио. Синьор Карабас, в вашем балагане найдется грим и какие-нибудь костюмы для нас?

- Все найдется, - заверил Барабас. – До того как купить кукольный театр, я несколько лет работал в труппе бродячих артистов. За мной!

- А как быть с моим носом? – на ходу спросил Буратино. - Его ведь не загримируешь! Эх, нету у меня моей волшебной шляпы…

- Эврика! Я знаю, как спрятать твой нос! – закричал дядюшка Роу. – Для того чтобы тебя не узнали, мы сделаем из тебя… Буратино! Оденем тебя в театральный костюм, а на твой длинный нос наклеим бумажный: пусть думают, что это маска.

- Гениально! – восхитилась Авелия. – И в высшей степени изящно.

В балагане Карабаса Дуремара быстро переодели в ученого профессора и нацепили ему на нос пенсне. Дядюшка Роу преобразился в старую синьору, а для Буратино нашли бархатный зеленый костюм какой-то куклы и обклеили ему нос бумажкой. Сам Карабас вырядился в черную сутану монаха, спрятав бороду в просторных одеждах служителя церкви.